2 - Förutsättningar, språk och landskap

Det första man måste tänka på är att Finland har en sekretess på 100 år när det gäller kyrkböcker. Det innebär att du inte kan se böcker inom detta spann digitaliserat på nätet.

Och det man måste förstå är att Finland är ett tvåspråkigt land. Så du bör ha koll på både det Svenska och det Finska namnet på församlingarna, orterna, namnen osv när du släktforskar i Finland.

Det kan till exempel vara så att församlingen som du är och söker i till största del är finskspråkig idag, och då skrivs församlingens namn på Finska när du söker på nätet. Använd då det Finska namnet!

Och titlarna på församlingens kyrkböcker kan då också vara på Finska, även om då innehåller är på Svenska. Det finns säkert undantag men kyrkböckerna i Finland är skrivna på Svenska. 

En sån församling är tex Östermark församling i Österbotten.

Den kommunen är idag 98,7% finskspråkig, så ska man söka efter den församlingen på internet så bör man använda det Finska namnet på församlingen som i detta fallet är "Teuva". 

Sök på Wikipedia om du är osäker på det finska namnet på din församling! 

Och för översättning är det ju bara att använda Google Translate.

Det ska dock tilläggas att Google Translate inte fungerar så bra mellan Svenska och Finska. Översättningarna tenderar att bli rätt obegripliga. Men i Facebook-gruppen jag skapade finns många hjälpsamma som pratar Finska. Så det är bara att fråga där: 

https://www.facebook.com/groups/slaktforskning.i.finland/

Finska namn på kyrkböcker är tex:

Pää- ja rippikirjat = Kommunionböcker/Husförhörsböcker.

Vihittyjen luettelot = Vigselböcker

Syntyneiden ja kastettujen luettelot = Födelseböcker

Kuolleiden ja haudattujen luettelot = Dödsbok

Henkikirja = Mantalslängd

Vid 1900-talet kan namnen i böckerna börja stå på Finska om personerna var finskspråkiga.

En släkting från Tueva i österbotten föddes som Samuel Sylvester Johansson och hette så hela tiden enligt kyrkböckerna fram till att han flyttade till Vasa i början av 1900-talet, då bytte han helt plötsligt namn i kyrkboken till Sameli Sylvesteri Juhanpoika, alltså samma namn fast på finska.. Så detta måste man vara uppmärksam på.


Hur Finland har delats upp har sett lite olika ut genom tiderna. Från att ha vart uppdelat i många olika län så delades Finland in i 6 län mellan åren 1997 och 2009. 

Den informationen finns här:

https://sv.wikipedia.org/wiki/Finlands_l%C3%A4n

Men från 2009 och tills idag 2016 så delades Finland istället in i Landskap, här finns den informationen:

https://sv.wikipedia.org/wiki/Landskap_i_Finland

I släktforskningssammanhang så är det bra att koll på både det Finska namnet och det Svenska namnet på följande län. Här nedan följer dom.

Hämeen läänin henkikirjat (Tavastehus län)

Kuopion läänin henkikirjat (Kuopio län)

Mikkelin läänin henkikirjat (S:t Michels län)

Oulun läänin henkikirjat (Uleåborgs län)

Turun ja Porin läänin henkikirjat (Åbo och Björneborgs län)

Uudenmaan läänin henkikirjat (Nylands län)

Vaasan läänin henkikirjat (Vasa län)

Viipurin läänin henkikirjat (Viborgs län)

Ahvenanmaan lääni (Ålands län, tillhörde Åbo och Björneborgs län fram till 1918)


---------------------------------------------------------------------------

Tryck på länken nedan för att fortsätta på del 3:

>>  3 - Kyrkböcker i Finland

Eller gå tillbaka till del 1:

<<  1 - Släktforskning i Finland - Inledning

---------------------------------------------------------------------------